Alan Moore İngilazya'nın The Guardian gazetesine verdiği söyleşide V maskesinden bahsediyor.
Bana en çarpıcı gelen nokta, kapitalizm karşıtı anti-bireysel (kendini ortaya çıkartmadığın bir protestoda bireylik yoktur bence) Anonymous örgütü ve benzerleri tarafından sembol olarak el konulan V maskelerinin tanesinin 4-7 Sterlin olup yılda yüzbin tane satması ve ele geçirilen kar payının da Time Warner'a gitmesi. Kısacası anti-kapitalistler kapitalizmi besliyor. Hoş bir olay.
Öte yandan yazının geri kalanı da hayli ilginç. İngilizce okumaya hayır demezseniz hemen linkine basın ve uzun uzun okuyun. İngilizce kasamam diyorsanız Google Babelfish taklidine buyrun.
Bu arada ayrı dipnot, bir gün AI oluşacaksa kendiliğinden netlerde, Google'ın çevirme sistemi büyük bir tehlike. Bu da çevrilmiş hali! Birkaç ay kadar önce çalıştığım şirket yazılımlardan birisini Türkçe'ye çevirmeye karar verdi ve bana sen yapar mısın diye sordu. Ben de "benim Türkçem hayli kötüdür ama isterseniz çevirmen arkadaşlarım var bu işi yapabilecek" derken "tamam sorun değil ajansa veririz" dediler. Aradan bir zaman geçtikten sonra yeni bir istek ajansın çevirisini hızlı bir kontrol etmem idi. Ben de dosyaların ikisini yan yana koyarak başladım ve aradan bir sürü bilmediğim sözcük çıktı. "Haydaaa ne bu ya, ben bu kadar mı az biliyorum" derken Google çevirmenine yükledim dosyayı ve ajanstan gelene çok benzer bir şey çıktı. Ya bu adamlar Google kadar iyi çeviriyorlar ya da artık bu işi aşmışlar dedim. "Bir takım saçmalıklar var, bir de bilmediğim terimler var, onlardan emin değilim ama emir ve durum belirten bazı şeyler yanlış çevrilmiş" dedim (Open Applications mesela "uygulamaları aç" olarak çevrilmiş "Açık uygulamalar" yerine). Neyse ki harbi kabul esasları benim değil bizim Türk müşterilermiş.
Bu arada türkçe Q klavyede yazmaktan ne kadar nefret ettiğimi anlatamam. Şu birkaç cümleyi yazmak yarım saatimi aldı ve sağ elime kramp girmek üzere.
(Resim Antitezo'nun Flikearrrr'ından araktır).
1 yorum:
Valla çeviri konusu benim de kalbimde yaradır. Çalıştığım koskoca şirketin (ismi lazım değil) Avrupa'nın sayılı kurumlarından (ismi yine lazım değil, çalışmaya devam etmek istiyorum. aylık maaş almak hiç fena bir şey değilmiş. yazının özü ile biraz çelişti ama neyse.) biri ile yapacağı sözleşme örneği, birimimize geldi ve biz de hukuka sorduk. Onlarda biz bilmeyiz anlaşmalı çeviri bürosuna verelim demişler. Çeviriyi google translate ile yapsalar daha iyidi. Çevirenin ya türkçe bilgisi ilkokul seviyesinde idi, ya türkçe konuşmuyordu ya da bir halta yaramazın teki idi. Lafı uzattım, özet olarak adam da kafa ve niyet yoksa yaptığı hiç bir işten hayır gelmiyor. Gece gece daha da kin kusmadan susayım.
Yorum Gönder