Cuma, Mayıs 17, 2013
Haftanın Resmi - Marslı
| Ne dersiniz? |
Perşembe, Mayıs 16, 2013
Fırıldak Halil ile Fayrap Ali’nin Galata Seyrüseferi
“Kaptan! Naptığını sanıyorsun? Mal taşımıyorsun. Adem evladıyız. Ayıptır, günahtır. Görmez misin nereye gittiğini?”
Halil içinden bir hasbinallah çekip söyleyeceklerini yuttu. Alttan almak lazımdı. Ne de olsa müşteri veli-nimetti.
Salı, Mayıs 14, 2013
Makineleşiyor muyuz? Ne kadar makineleşmek mübahtır?
| Ne dersiniz? |
Pazartesi, Mayıs 13, 2013
Öykü: Gelecekten Bir Adam
| Ne dersiniz? |
Pazar, Mayıs 12, 2013
Aşk Robotu Abe
| Ne dersiniz? |
Cuma, Mayıs 10, 2013
Perşembe, Mayıs 09, 2013
Joe Abercrombie'nin First Law serisi nette çizgi roman olarak yayınlanıyor
| Ne dersiniz? |
Çarşamba, Mayıs 08, 2013
Kısa Film: Shelved
Salı, Mayıs 07, 2013
Acelacayip Beyfendi Jonahathan Strange ve Pek Muhterem Mr. Norell hakkında son haberler

http://www.johnwalkerillustration.com
| Ne dersiniz? |
Pazartesi, Mayıs 06, 2013
Nerd Rage: Rage of Thrones :D
| Ne dersiniz? |
Pazar, Mayıs 05, 2013
Bilim kurgu, fantezi, öykü ve öykücülere destek
| Ne dersiniz? |
İyi kızlar cennete, peki ölü polisler nereye gider?
Perşembe, Mayıs 02, 2013
Haftanin resmi - Tokyo calling: Mesaj anlasilmadi
Tokyo muhabiriniz olarak bildiremiyorum, cok tembelim. Akibahara filan falan derken ayaklarima kara sular indi. Geri evime donmeme az kala cok tatli bir cizim gordum interweblerde:
Caponya'nin niye habire Gojira'lar tarafindan yerle bir edildiginin sebebinin kaniti!
Resmin ustune basinca urkutucu buyuklukte oluyor... Kirmizilik harbiden kan.
| Ne dersiniz? |
Bilimkurgu ve Fantezi Edebiyatı Çevirilerinde Dini Ögeler.
25 Nisan 2013 tarihinde, İzmir Çeviri Öğrencileri Platformu'nun düzenlediği, Yaşar Üniversitesi'nde gerçekleşen "Fantastik Eserlerin Çevirisi" konulu panele, Züleyha Çetiner Öktem ve Funda Civelekoğlu ile beraber konuşmacı olarak katılma şansı buldum. Paneli düzenleyen İzmir Çeviri Öğrencileri Platformu'na, Yaşar Üniversitesi'ne teşekkür ediyorum.
Züleyha Çetiner Öktem, fantezi/fantazya/fantastik kavramlarını masaya yatırarak dinleyiciler açısından çok yararlı bir kavramsal giriş hazırladı. Funda Civelekoğlu da çevirmenlerin fantastik eserlerin çevirisinde karşılaştığı gerçek sorunları (çevirmen hakları, telif sorunları, yayınevi - çevirmen ilişkileri) masaya yatırdı. Ben de tecrübe ettiğim kadarıyla uygulamada bilim kurgu ve fantezi edebiyatındaki belli bir unsurun, dinin çevirisinde karşılaştığım sorunları nasıl çözmeye gayret ettiğimi, bir yandan da din üzerine kendi bakış açımı çevirdiğim metinde nasıl yansıttığımı göstermeye çalıştım.
Hitit Güneşi okuyucularının da yararlanabileceği, eleştirebileceği düşüncesi ile konuşmamı bu yazının devamında paylaşıyorum.
| Ne dersiniz? |
Salı, Nisan 16, 2013
Güneşin batmadığı şehir: Noon, Kısa Film
| Ne dersiniz? |











